Harvinainen walesinkielinen Raamattu vuodelta 1588 näytteillä ensimmäistä kertaa
Walesissa esitellään ensimmäistä kertaa harvinainen kappale Raamatusta, joka on ensimmäinen täydellinen walesinkielinen käännös ja painettu vuonna 1588.
Kirjan käänsi piispa William Morgan, joka pyrki tuomaan pyhät kirjoitukset kansan ymmärtämälle kielelle. Käännöstyö tehtiin Espanjan armadan vuonna, Elizabeth I:n hallitessa, ja se on ollut Westminster Abbeyn kirjastossa siitä lähtien, käytettynä vain kerran jumalanpalveluksessa.
Raamattu on yleisön nähtävillä Pyhän Davidin katedraalissa Pembrokeshiressä 17. kesäkuuta ja 9. heinäkuuta välisenä aikana. Piispa Morgan sai tehtäväkseen luoda standardin walesinkielisen version kokoamalla aiempia käännöksiä Raamatun osista.
Morgan matkusti Lontooseen valvomaan painatusta, joka kesti viikkoja, koska painotyöntekijät eivät puhuneet walesia. Hän asui tuolloin Westminster Abbeyn dekaanin, Gabriel Goodmanin, luona, joka oli myös walesilainen ja Morganin läheinen ystävä. Morgan lahjoitti kirjan Goodmanille latinalaisella omistuskirjoituksella kirjaston kokoelmaan.
Tony Trowles, kirjastonhoitaja ja abbeyn kokoelman johtaja, kertoo: ”Se on ollut kirjastossamme siitä lähtien ja on uskomattoman hyvässä kunnossa. Oli suunnitelmissa painaa 900 kappaletta, jotta jokaiseen Walesin kappeliin ja kirkkoon saataisiin oma Raamattu. Koska niitä käytettiin viikoittain tai jopa päivittäin, Walesissa säilyneet kappaleet eivät ole yhtä hyvässä kunnossa.”
Dr. Trowles toteaa, että Raamattu oli alun perin kiinnitetty kirjaston kirjahyllyihin, jotta sitä ei voitu poistaa. Painatusprosessi oli ”erittäin monimutkainen ja tekninen”, jokainen kirjain aseteltiin takaperin ja useita sivuja painettiin yhdelle arkille.
Kirja painettiin paperille ja sidottiin nahkaan, kansien ollessa puusta. ”Tämä on ensimmäinen kerta, kun se on mennyt Walesiin, ja uskomme, että se on myös ensimmäinen kerta, kun se on ollut näytteillä”, Dr. Trowles toteaa.
Raamattua käytettiin kuitenkin palveluksessa St Benet Paul’s Wharf -kirkossa Lontoossa vuonna 1988, kirkko, jolla on pitkäaikainen yhteys walesilaiseen yhteisöön.
Pyhä Davidin piispa, oikea kunnioitettu Dorrien Davies, sanoo: ”Se on walesin kielen erityinen aarre, ja meillä on kunnia pitää se Pyhän Davidin katedraalissa.”
Pyhän Davidin dekaani, erittäin kunnioitettu tohtori Sarah Rowland Jones, toteaa: ”On sopivaa, että sen ensimmäinen vierailu Walesiin tapahtuu täällä, suojeluspyhimyksemme kotona, hengellisessä sydämessämme. Odotamme innolla sen esittelyä ennen sen paluuta abbeyyn, jotta kaikilla walesilaisilla kristityillä, joiden perinnettä edustaa ainutlaatuinen vuoden 1588 Y Beibl Cyssegr-Lan -raamattu, olisi mahdollisuus nähdä se.”
Lähde: bbc.com
